Add parallel Print Page Options

13 Then the Lord said to Abram, “Know for certain[a] that your descendants will be strangers[b] in a foreign country.[c] They will be enslaved and oppressed[d] for 400 years. 14 But I will execute judgment on the nation that they will serve.[e] Afterward they will come out with many possessions. 15 But as for you,[f] you will go to your ancestors[g] in peace and be buried at a good old age.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 15:13 tn The Hebrew construction is emphatic, with the Qal infinitive absolute followed by the imperfect from יָדַע (yadaʿ, “know”). The imperfect here has an obligatory or imperatival force.
  2. Genesis 15:13 tn The Hebrew word גֵּר (ger, “sojourner, stranger”) is related to the verb גּוּר (gur, “to sojourn, to stay for awhile”). Abram’s descendants will stay in a land as resident foreigners without rights of citizenship.
  3. Genesis 15:13 tn Heb “in a land not theirs.”
  4. Genesis 15:13 tn Heb “and they will serve them and they will oppress them.” The verb עִנּוּ, (ʾinnu, a Piel form from עָנָה, ʾanah, “to afflict, to oppress, to treat harshly”), is used in Exod 1:11 to describe the oppression of the Israelites in Egypt.
  5. Genesis 15:14 tn The participle דָּן (dan, from דִּין, din) is used here for the future: “I am judging” = “I will surely judge.” The judgment in this case will be condemnation and punishment. The translation “execute judgment on” implies that the judgment will certainly be carried out.
  6. Genesis 15:15 tn The vav with the pronoun before the verb calls special attention to the subject in contrast to the preceding subject.
  7. Genesis 15:15 sn You will go to your ancestors. This is a euphemistic expression for death.
  8. Genesis 15:15 tn Heb “in a good old age.”